Ludmila
07.12.2009 19:28:27
Подивилась на фото virtuoso вночі і уявила собі, який же наш будинок буде гарний, коли вже буде заселений. І як пізно увечері поприходять всі сусіди додому та увімкуть світло вже у сутінках. І тоді наш дім буде сяяти та виблискувати світлом у вікнах як грандіозний ліхтар - на весь Голосіївський район.
Замріялась... йой.
virtuoso
07.12.2009 21:08:01
Ну, раз нічне фото пішло добре, то закину ще одне - не зовсім стандартне :)
Прогулявся між гаражами, знайшов дві прекрасні точки, звідки можна буде фотографувати роботи по офісних галереях (в будні дні на територію прорватись не так і просто).
На прикладеному фото - роботи по заливці офісів. Зліва - стіна гаража, спереду маячіє садок і секція З.
Це максимум, що зміг витягнути у Фотошопі (оригінал був дуже темний).
Так що заглянути, що там робиться - справа техніки. Інша річ, що треба вилізти на спеціальну дошку і триматись за колючий дріт :)
йцукен
07.12.2009 21:11:59
небольшая поправочка не "заливка офиссов" а "заливка галереи офиссов".... это балкончик на втором этаже шириной полтора метра на который будут вести ступеньки для входа на второй этаж офиссов с улицы....
virtuoso
07.12.2009 22:55:30
Хм, ну якщо бути точним, то таки "галереї офісів" - як я і писав буквально на три повідомлення вище.
***
Наступне не зовсім стосується будинку: мене зацікавило саме значення словосполучення "галереї офісів", так як воно більше в природі не зустрічається, крім поточного форуму:
http://tinyurl.com/ydwowj9
Російською мовою зустрічається частіше, але практично всі результати нерелевантні і повідомляють про фотосесію різних офісних приміщень:
http://tinyurl.com/y99hdxh
------------------
Заглибившись в історію :), я зрозумів, що це невдала калька з англійської ("office gallery"), де gallery (із Лінгво) - декоративная ограда, декоративные перила, колоннада, портик, помост, площадка, балкон...
І дійсно - яка ж там галерея? Чиї картини при вході у офіси вивішувати будемо?
------------------
А взагалі, словосполучення office gallery іде, ймовірно, від 5-зіркового готелю Fullerton Hotel Singapore, заснованого в 1919 році - з доричними колонами в складі фасаду.
Ось вона, оригінальна "офісна галерея" на перших двох поверхах:
http://tinyurl.com/yjdmx92
З Вашого дозволу, від сьогодні в нашому будинку буду називати "офісні галереї" - "офісними балконами". Якось воно правильніше і зрозуміліше. І можете мене закидати гнилими помідорами :)
йцукен
08.12.2009 07:38:30
2 virtuoso
УМК сказал галерея офисов значит так оно и есть, а то разводят мне тут демократию :) филологи-лингвисты :)
phantom
08.12.2009 08:07:18
Слово галерея на самом деле происходит из стоительной сферы:
Галерея — вытянутое в длину крытое помещение или переход между частями здания или соседними зданиями, длина которого значительно превосходит ширину.
А уже потом со временем оно приобрело значение известное для нас:
С развитием электронных средств обработки и хранения информации галереями стали называть обособленные подборки визуальных элементов (например, несколько изображений могут быть расположены в виде галереи).
Детальнее об этом можна почитать здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Галерея
virtuoso
08.12.2009 08:30:35
Цікаво, як при прочитанні однієї статті можна зробити різні висновки :)
Я зауважив інше:
"Галереи в виде дворцовых залов с одной стеной в виде сплошного ряда больших окон появились в начале XVI в. ... Противоположная окнам глухая, как правило, стена, использовалась для размещения произведений живописи и скульптуры, что давало хорошее естественное освещение".
А от хто знайде що-небудь про "галерею офісів"?
phantom
08.12.2009 09:03:07
virtuoso Вы пишете о том, как в процесе развития архитектуры и строительства эти самые галереи использовали, а я написал, что означает само понятия галерея в строительстве.
Что касается `галереи офисов`, так не обязательно эти два слова связывать как одно понятие, это могла быть: галерея магазина, галерея завода, галерея фабрики, галерея жилого дома, и это не меняет сути, потому что имеется ввиду понятие галерея, как архитектурно-строительной конструкции для перехода между офисами и входа в них.
virtuoso
08.12.2009 09:28:31
Дозволю собі засумніватись, що вхід у наші офіси буде собою представляти довгий коридор з колонами, вздовж глухої стіни якого будуть стояти скульптури або висіти картини :)
-------------
Раз ми вже вияснили, що слово "галерея" все-таки італійське, а звідти проникло у французьку-англійську-російську(українську) мови, то пропоную заглянути у італійську Вікіпедію:
http://it.wikipedia.org/wiki/Galleria
Бачимо, що слово "галерея" в оригіналі значить:
- тунель
- комерційний "коридор" (із масою магазинів/бутіків)
- мистецька структура із відповідними експонатами
- театральна ложа.
В архітектурі італійці вживають не "галерея", а "пасаж" (тут можна глянути лише на титульне слово і на перше речення):
http://it.wikipedia.org/wiki/Passage_%28architettura%29
------------------
В нашому випадку вважаю словосполучення "галерея офісів" хм... невиправданим. Інша справа, якби наш будинок опоясував довгий коридор на рівні 2-го поверху, і по ньому можна було б проходити з секції в секцію. Лише тоді це:
а). Галерея (довгий прохід з однією глухою стіною, з колонами і т. д.)
б). офісів, так як із цієї галереї можна зайти до багатьох офісів.
Сходи на другий поверх, які ведуть до одного приміщення, не тягнуть ні на "галерею", ні на "офіси" в множині - що б там не писалось у будівельних канонах...
interested
08.12.2009 10:32:21
virtuoso: Цікаво, як при прочитанні однієї статті можна зробити різні висновки :)
Я зауважив...
так все-таки, что с расчисткой двора???
вместо 3 предложений - 6 постов лингвистических дискуссий.